Thursday, January 30, 2014

Career first, children later: Taiwan women put their eggs on ice

သက္ေမြး၀မ္းေက်ာင္း မႈက ပထမ၊ ကေလးရယူမႈက ဒုတိယ

ထိုင္၀မ္အမ်ိဳးသမီးမ်ား သူတို႔၏မမ်ိဳးအုမ်ားကို အေအးခံသိမ္းဆည္း
(Reuters) - Caught between traditional expectations and career pressures, working women in Taiwan are increasingly opting to freeze their eggs at fertility clinics as they postpone marriage and motherhood.
ရိုးရာဒေလ့ဆိုင္ရာ ေမွ်ာ္လင့္ခ်က္မ်ားႏွင့္ သက္ေမြး၀မ္းေက်ာင္းမႈဆိုင္ရာဖိအားမ်ား၏ဖမ္းစားမႈမ်ားေၾကာင့္ ထိုင္၀မ္ရွိ အလုပ္လုပ္သူ အမ်ိဳးသမီးမ်ားသည္ အိမ္ေထာင္ျပဳျခင္းႏွင့္ မိခင္ဘ၀မ်ားကို ေရႊ႕ဆိုင္းလာၾကကာ လည္းေကာင္းတို႔၏မမ်ိဳးဥမ်ားကို မ်ိဳးပြားမႈဆိုင္ရာေဆးခန္းမ်ားတြင္ သိမ္းဆည္းမႈမ်ားကို ပိုမိုေရြးခ်ယ္လာၾကသည္။
Women play a big part in Taiwan's workforce, trailing only New Zealand and Australia for female employment among 14 countries in Asia, a recent report by MasterCard showed.
အမ်ိဳးသမီးမ်ားသည္ ထိုင္၀မ္ႏိုင္ငံအလုပ္သမားထု၏ ႀကီးမားေသာအစိတ္အပိုင္းတစ္ခုျဖစ္ၿပီး၊ မၾကာေသးမီက Master Card မွတင္ျပေသာအစီရင္ခံစာတစ္ေစာင္အရ အမ်ိဳးသမီးလုပ္သားထုမွာ အာရွ ၁၄ ႏိုင္ငံအတြင္း နယူးဇီလန္ႏွင့္ ၾသစေတးလ်ႏိုင္ငံေနာက္မွာရွိသည္။ 
 A slowdown in the economy has made job security an even more pressing priority. That has been a factor in pushing the East Asian island's average marriage age to 30 these days, from 24 in the 1980s, and in driving the interest in egg freezing.
စီးပြားေရးက်ဆင္းမႈသည္ အလုပ္လုပ္ၿခံဳစိတ္ခ်ရမႈကို ဦးစားေပးရမႈအား ပိုမို၍တြန္းအားျဖစ္ေစသည္။ ၎သည္ အေရွ႕အာရွကၽႊန္းမ်ားရွိ အိမ္ေထာင္ျပဳ မႈမ်ား ၁၉၈၀ ခုႏွစ္တြင္ အသက္၂၄ ႏွစ္တြင္ အိမ္ေထာင္ျပဳၾကရာမွ ယေန႔ေခတ္ ပ်မ္းမွ်အသက္ ၃၀ အထိေရွာက္ရွိေစခဲ့ၿပီး မ်ိဳးဥမ်ားသိမ္းဆည္းေအးခဲမႈ ကိုစိတ္၀င္စားလာေစခဲ့သည္။

"I was not sure when my ovaries would start degenerating but I was sure that I would probably marry late and I was sure that I wanted to become a mother," said Linn Kuo, 34, who chose to freeze her eggs three years ago.
''ကၽြန္မရဲ့သားအိမ္က ဘယ္အခ်ိန္မွာ စြမ္ေဆာင္မႈ႔ေလ်ာ့လာမယ္ဆိုတာ ကၽြန္မအတြက္မေသခ်ာေပမဲ့ ကၽြန္မေသခ်ာတာကေတာ့ ကၽြန္မအိမ္ေထာင္ျပဳေနာက္က်မွာနဲ႔ မိခင္တစ္ေယာက္ျဖစ္ခ်င္တာပါပဲ။'' လြန္ခဲ့ေသာသံုးႏွစ္အၾကာက သူမ၏မမ်ိဳးဥမ်ားကို ေအးခဲသိမ္းဆည္းခဲ့ေသာ အသက္ ၃၄ ႏွစ္ရွိၿပီျဖစ္ေသာ လင္း ကူအို ကေျပာၾကားခဲ့သည္။
Kuo, a manager at Cisco System Taiwan Ltd, has a well-paid job that allows her to work from home. While her career has had a smooth trajectory, Kuo said she has not been as lucky in her love live.
ကူအို သည္ Cisco System Taiwan Ltd တြင္ မန္ေနဂ်ာတစ္ဦးျဖစ္ၿပီး အိမ္မွအေန၍အလုပ္ဆင္းႏိုင္ေသာ လစာေကာင္းသည့္အလုပ္ကို ရရွိထားသူျဖစ္သည္။ သူမ၏သက္ေမြးမႈအလုပ္ကေခ်ာေမြ႔အဆင္ေျပေသာ္လည္း သူမ၏နလံုးသားေရးရာတြင္ ကံမေကာင္းခဲ့ေၾကာင္း ကူအိုကေျပာျပခဲ့သည္။









After her mother died, she realized the importance of having the support of children in later life.
"I already had my conclusion," she said. "So I did some research and decided to freeze my eggs."
သူမ၏မိခင္ ဆံုးပါးသြားၿပီးေနာက္ပိုင္း သက္ႀကီးပိုင္းဘ၀တြင္ကေလးမ်ား(သားသမီးမ်ား) ၏ေထာက္ပံ့ကူညီမႈသည္ အေရးႀကီးေၾကာင္း သူမနားလည္လာခဲ့သည္။ ကၽြန္မမွာ ကိုင္ပိုင္သံုးသပ္ခ်က္ေတြရွိပါတယ္။ ေလ့လာမႈတြလုပ္ၿပီးမွ ကၽြန္မရဲ့သားဥေတြကိုေအးခဲသိမ္းဆည္းဖို႔ ဆံုးျဖတ္ခဲ့တာပါ။
Lai Hsing-hua, the clinic director at e-Stork Reproduction Center in the city of Hsinchu, said he realized the need for egg-freezing services when many patients asked for egg donors after a late marriage.
ရွင္ခ်ဴၿမိဳ႕ e-Stork Reporduction Centre မွ ေဆးခန္းဒါရိုက္တာ လိုင္ရွင္းဟြာ ေျပာၾကားခဲ့သည္မွာ ''ေနာက္က်မွအိမ္ေထာင္ျပဳၾကတဲ့ ကၽြန္ေတာ့္လူနာေတြက မမ်ိဳးဥအလွဴရွင္လိုအပ္ေၾကာင္းေမးလာတဲ့အခါ  မမ်ိဳးဥေအးခဲသိမ္းဆည္းျခင္း ၀န္ေဆာင္မႈဟာလိုအပ္တယ္ဆိုတာ သိလာပါတယ္။''
"We thought if they had frozen their eggs earlier, maybe they wouldn't need to use donated eggs," he said. "That's why we combined in-vitro fertilization with the idea of prevention - prevent them from using others' eggs after their fertility has deteriorated."
ကၽြန္ေတာ္တို႔စဥ္းစားတာက သူတို႔ရဲ့မမ်ိဳးဥေတြကို ေစာေစာသိမ္းဆည္းထားမယ္ဆိုရင္ သူတို႔အသံုး မလိုေတာ့ဘူးဆိုရင္ေတာင္ လွဴဒါန္းလို႔ရတာေပါ႔။ ဒါေၾကာင့္ကာကြယ္တဲ့အေနနဲ႔ မ်ိဳးဥေတြကို အျပင္မွာေပါင္းစပ္တဲ့အစီအစဥ္ေတြကိုသံုးပါတယ္။ သူတို႔ရဲ့မမ်ိဳးဥေတြ အရည္အေသြးမမီေတာ့တဲ့အခါ အျခားမ်ိဳးဥေတြကိုအသံုးမျပဳပဲကာကြယ္ႏိုင္ေအာင္ေပါ႔။ (ေအးခဲထားသည္မ်ားကို သံုးႏိုင္ေစရန္)









The clinic now gets more than 100 phone calls a month asking about egg freezing.
Five years ago, it did just 20 of the procedures. It handled more than 70 cases in 2011, more than 50 last year and already more than 40 in the first six months of this year.
တစ္လလွ်င္ မ်ိဳးဥေအးခဲသိမ္းဆည္းမႈႏွင့္ပတ္သက္၍ ဖုန္းေခၚဆိုမႈအႀကိမ္ေရ ၁၀၀ ေက်ာ္ကုိ ေဆးခန္းမွလကၡံရရွိလ်က္ရွိသည္။ လြန္ခဲ့ေသာငါးႏွစ္ခန္႔က သိမ္းဆည္းမႈ ၂၀ ခုသာလုပ္ေဆာင္ၿပီးစီးခဲ့သည္။ ၂၀၁၁ ခုႏွစ္တြင္ သိမ္းဆည္းမႈ ၇၀ ေက်ာ္လုပ္ေဆာင္ခဲ့သည္။ လြန္ခဲ့ေသာႏွစ္က ၅၀ ေက်ာ္ႏွင့္ ယကၡဳႏွစ္ပထမေျခာက္လပတ္တြင္ ၄၀ ေက်ာ္ထိေဆာင္ရြက္ႏိုင္ခဲ့သည္။
The technology has matured and the embryo now has a high survival rate with egg freezing, Lai said. The service costs around 80,000 Taiwan dollars ($2,680) and the whole process of retrieving the egg takes about 20 minutes.
''နည္းပညာ ျမင့္မားလာသည္ႏွင့္အမွ် ယကၡဳအခါ မ်ိဳးဥသိမ္းဆည္းေအးခဲမႈတြင္ သေႏၶသား၏ ရွင္သန္ႏိုင္မႈႏႈန္းမွာလည္းျမင့္မားလာခဲ့သည္ဟု လိုင္ ကေျပာၾကားခဲ့သည္။ ၀န္ေဆာင္မႈအတြက္ ကုန္က်ေငြသည္ ထိုင္၀မ္ေဒၚလာ ၈၀,၀၀၀ ပတ္၀န္းက်င္ခန္႔ကုန္က်ၿပီး မ်ိဳးဥရယူမႈလုပ္ငန္းစဥ္တစ္ခုလံုးသည္ မိနစ္ ၂၀ ခန္႔သာၾကာျမင္သည္။
Chen Fen-ling, a professor of social work at National Taipei University, said societal pressures were causing women to delay marrying and starting a family.
တိုင္ေပအမ်ိဳးသား တကၠသိုလ္မွ လူမႈေရးလုပ္ငန္းဆိုင္ရာ ပါေမာကၡ ခ်န္ဖန္လင္က ေျပာၾကားသည္မွာ  လူ႔အသိုင္းအ၀ိုင္းဆိုင္ရာဖိအားမ်ားသည္ အမ်ိဳးသမီးမ်ားအိမ္ေထာင္ျပဳျခင္းႏွင့္ မိသားစုဘ၀စတင္ျခင္းမ်ားကို ေႏွင့္ေႏွးႀကံ့ၾကာေစသည္ဟု ေျပာၾကားခဲ့သည္။
"Married women are like candles burning at both ends," she said. "We say that women work two jobs. They make money with a daytime job but, when they go back home, they take care of their children and parents-in-law. This pressure often makes women hesitate when making the decision about marriage."
အိမ္ေထာင္သည္အမ်ိဳးသမီးမ်ားသည္ အစြန္းႏွစ္ဘက္လံုးမွာမီးထြန္းထားတဲ့ ဖေယာင္းတိုင္နဲ႔တူပါတယ္။ အမ်ိဳးသမီးေတြ အလုပ္ႏွစ္မ်ိဳးလုပ္ေနရတယ္လိုဆိုတာပါ။ သူတို႔ေနဘက္မွာအလုပ္လုပ္ပိုက္ဆံရွာရၿပီး အိမ္ျပန္သြားတဲ့အခါ သူတို႔ကေလးေတြ ေယာက္ကၡမေတြကို ဂရုစိုက္ျပဳစုရတယ္။ အဲဒီဖိအားေတြက အမ်ိဳးသမီးေတြကို အိမ္ေထာင္ျပဳဖို႔ ဆံုးျဖတ္ခ်က္ေတြခ်တဲ့အခါေႏွင့္ေႏွးေစပါတယ္။
Those realities about career, marriage and motherhood are reflected in a woefully low birthrate. Taiwan is tied with Hong Kong in third-last place globally in terms of the average number of children born per woman, just above Macau and Singapore, the CIA World Factbook says.
သက္ေမြး၀န္းေက်ာင္းမႈအလုပ္၊ အိမ္ေထာင္ျပဳျခင္း၊ မိခင္ဘ၀ရယူမႈမ်ားနဲ႔သက္ဆိုင္တဲ့ အဲဒီအမွန္တရားေတြက ကေလးေမြးဖြားႏႈန္းက်ဆင္းလာမႈကို ဆိုးရြားစြာ ထင္ဟပ္ေစပါသည္။ အမ်ိဳးသမီးတစ္ဦးစီ၏ေမြးဖြားေသာကေလးမ်ား ပ်မ္းမွ်ႏႈန္းတြင္ တစ္ကမာၻလံုးႏွင့္ႏႈိင္းလွ်င္ပါက တတိယေနာက္က်က်န္ရစ္ေသာႏိုင္ငံမ်ားတြင္ ထိုင္၀မ္သည္ ေဟာင္ေကာင္ႏွင့္ အတူတူျဖစ္ၿပီး မကာအိုႏွင္ စကၤာပူတို႔၏အထက္တြင္ရွိေၾကာင္း CIA World Facebook တြင္ေဖၚျပထားသည္။
(This story was refiled to amend reference to Taiwan in third paragraph)
(Reporting by Christine Lu; Editing by John O'Callaghan)






No comments:

Post a Comment