Driving in a Highway ( posted on 21st July 2013)
#1 – I’m
heading to the university – I’ll
give you a ride if you want.
တကၠသိုလ္ကိုသြားမလို႔
၊ မင္းဆႏၵရွိရင္ငါ့ကားနဲ႔လိုက္ပို႔ေပးမယ္ေလ။(လိုက္ခဲ့ေလ)
heading to ဟူေသာ အသံုးအႏႈႏ္ုးမွာ going to ၊ traveling to တို႔ႏွင့္ အဓိပၸယ္ဆင္တူေသာ္လည္း လည္းေကာင္းတို႔ အစားသံုးေသာ
သမရိုးက်မဟုုပ္ေသာ အသံုးအႏႈန္းျဖစ္ပါတယ္။ စကားေျပာ အဂၤလိပ္မွာ သံုးတာမ်ားပါတယ္။
“I’ll give you a ride”
ရဲ့အဓိပၸါယ္က ျမန္မာဘာသာဆီေလွ်ာ္ေအာင္ျပန္မယ္ဆိုရင္
ငါမင္းကိုကားႏွင့္လိုက္ပိုမယ္။ “I
will take you in my car to the destination.” ငါ့ကားနဲ႔သြားလိုရာခရီးဆံုးထိလိုက္ပို႔မယ္ လို႔ျဖစ္ပါတယ္။
#2 –
Everybody buckle up, please.
ေက်းဇူးျပဳၿပီး
အားလံုးထိုင္ခံုခါးပတ ္ပတ္ထားေပးပါ။
buckle up ကေတာ့ျမန္မာလိုဆိုရင္ ႀကိယာပုဒ္စုပါ။
အဂၤလိပ္လိုဆိုရင္ phrasal verb ေပါ့။
fasten ဟူေသာ
ႀကိယာကိုသမရိုးက် အသံုးအႏႈန္း အျဖစ္လည္းသံုးႏိုင္ပါတယ္။
“Everybody
fasten your seat belts, please.”
သူ႔ရဲ့
ဆန္႔က်င္ဘက္အသံုးကေတာ့ unbuckling ပါ။
"Unbuckle
your seat belt" မင္းထိုင္ခံုခါးပတ္ျဖဳတ္လိုက္ပါ။
#3 – There’s a huge traffic jam on the highway.
အေ၀ေျပးလမ္းမမွာ
ကားလမ္းေတာ္ေတာ္ႀကီးပိတ္ေနတယ္။
highway အေ၀းေျပးလမ္းမ freeway သို႔
expressway ဟုလည္းေခၚၾကတယ္ အျမန္ေမာင္းရတဲ့လမ္းမႀကီးကိုေျပာတာပါ။ traffic jam ဆိုတာကေတာ့
ကားေတြလမ္းမွာေျဖးေျဖးပဲေမာင္းႏိုင္တယ္ သို႔ ရပ္ေနရတာမ်ိဳးကိုေျပာတာပါ။
ကားေတြမ်ားလြန္းလို သို႔ လမ္းပိတ္ဆို႔မႈတစ္ခုခုေၾကာင့္လည္းျဖစ္တတ္ပါတယ္။
#4 –
You don’t want to be in this lane
– it’s exit-only.
မင္းဒီလမ္းေၾကာအတိုင္း
မသြားခ်င္ရင္ ထြက္တဲ့လမ္းရွိတယ္။
lanes ဆိုတာ လမ္းမႀကီးမွာ ကားေတြသူလမ္းေၾကာနဲ႔သူ
သြားလို႔ရေအာင္ လုပ္ထားတဲ့ လမ္းေၾကာေတြကိုေျပာတာပါ။ ေဆးအျဖဴေရာင္ အပိုင္းျပတ္ေတြနဲ႔
ေရးခ်ယ္ထားပါတယ္။ exit-only
ဆိုတာ အေ၀းေျပးလမ္းမႀကီးက
အၿပီးထြက္တဲ့လမ္းကိုေျပာတာပါ။
#5 –
Pull over – I think the car is
overheating.
ေဘးထိုးရပ္လိုက္ပါ၊
ကားကအပူခ်ိန္လြန္ကဲေနတယ္။
တကယ္တန္းအျပင္မွာေျပာၾကတာေတာ့
(ကား heat
တက္ေနတယ္) ေပါ့။ လမ္းေဘးကားရပ္လို႔ရတဲ့ေနရာကိုေတာ့ shoulder လို႔ေခၚပါတယ္။ ကားလမ္းေဘးေျမေနရာေလးေပါ့။ ပလက္ေဖာင္းကိုေျပာတာမဟုပ္ပါဘူး။
လမ္းတိုင္းမွာပလက္ေဖာင္းမရွိပါဘူး။ တခ်ိဳ႕ လမ္းေတြမွာ shoulder မရွိၾကဘူး။
#6 –
Did you see how that guy just cut me off?
ဟိုေကာင္ငါ့ကားကို
ဘယ္လိုေက်ာ္တက္သြားလဲ မင္းေတြ႔လိုက္လား။
အျခားကားတစ္စီးက ကိုယ့္ကားကို cut off
လုပ္သြားတယ္ဆိုတာ အဲ့ကားက ကိုယ့္ကားကို အျပတ္အသတ္
ျဖတ္ေက်ာ္ေမာင္းသြားတာကိုေျပတာပါ။
#7 – I’m
thirsty – let’s
make a pit stop at the next service station.
ငါေရငတ္ေနတယ္။
ေနာက္ကားမွတ္တိုင္မွာ ခဏရပ္ၾကစို႔။
အေ၀းေျပးလမ္းမမွာဖြင့္ထားတဲ့
ဆိုင္ေတြကို service station လို႔ေခၚပါတယ္။ အဲမွာ ရပ္ၿပီးအစားအေသာက္နဲ႔ အေပါ့အေလးသြားလို႔ရတယ္။
အထက္ပါပံုကိုေတာ့ traffic light
လို႔ေခၚပါတယ္။ အမ်ားစုကေတာ့ traffic light လို႔မေခၚပဲ at the light
လို႔ပဲသံုးၾကပါတယ္။ ဗမာလိုဆိုရင္ေတာ့ မီးပိြဳင့္ေပါ့။
#8 –
Turn left at the light and then follow the signs for the airport.
မီးပိြဳင့္ေရာက္ရင္
ဘယ္ဘက္ခ်ိဳးၿပီး ေလယာဥ္ကြင္းသြားတဲ့လမ္းညြန္အတိုင္းေမာင္းပါ။
သတင္းအခ်က္အလက္ႏွင့္
လမ္းညြန္ခ်က္မ်ားေရးကပ္ၿပီးလမ္းေဘးတြင္ စိုက္ထူထားေသာ ဆိုင္းဘုတ္မ်ားကို signs
ဟုေခၚပါသည္။
No comments:
Post a Comment