1.Bored to
death
ပ်င္းလို႔ေသေတာ့မယ္။
"I have nothing to do. I'm bored to death."
"I have nothing to do. I'm bored to death."
ငါ့မွာဘာမွလုပ္စရာမရွိဘူး။
ငါပ်င္းလို႔ေသေတာ့မယ္။
"I hate it when I'm bored to death."
"I hate it when I'm bored to death."
ငါ့ေသမေလာက္ပ်င္းဖို႔ေကာင္းတာကိုမုန္းတယ္။ (ေသမေလာက္ပ်င္းဖို႔ေကာင္းတဲ့အခါမိ်ဳးမွာ အဲအေျခအေနကို ငါအရမ္းမုန္းတယ္)
A: "Hey Seth, what are you doing?"
A: "Hey Seth, what are you doing?"
ေဟး ဆက္ ဘာလုပ္ေနလဲ။
B: "I'm reading a book. What are you doing?"
B: "I'm reading a book. What are you doing?"
ငါ စာအုပ္ဖတ္ေနတယ္။ မင္းေကာဘာလုပ္ေနလဲ။
A: "I'm bored to death. Let's do something."
A: "I'm bored to death. Let's do something."
ငါပ်င္းလို႔ေသေတာ့မယ္။
တစ္ခုခုလုပ္ရေအာင္။
B: "Sure. Come over and we can play some games."
B: "Sure. Come over and we can play some games."
ေကာင္းၿပီေလ။ လာခဲ့ေလ
ငါတို႔ဂိမ္းကစားၾကတာေပါ့။
အျခားေသာ သမရိုးက် အသံုးမ်ားကေတာ့
"I'm so bored, I could die."
"I'm dying of boredom." (ဒီအသံုးကေတာ့ အသံုးနည္းပါတယ္)
ပ်င္းလို႔ေသေတာ့မယ္ ဆိုတဲ့
အဓိပၸါယ္ပါပဲ။
2.You've got
to be kidding
မင္းကေတာ့ေနာက္ေနျပန္ပါၿပီ။
A: "Hey Jared. Mom told me to tell you that you shouldn't stay out too late."
A: "Hey Jared. Mom told me to tell you that you shouldn't stay out too late."
ေဟး
ဂ်ရက္
အေမကမင္းကိုအျပင္မွာသိပ္ေနာက္က်တဲ့အထိမေနေအာင္(မေနသင့္ဘူးဆိုတာ)ေျပာဖို႔ငါ့ကိုမွာခဲ့တယ္။
B: "You've got to be kidding me. I'm 30 years old."
B: "You've got to be kidding me. I'm 30 years old."
မင္းကေတာ့ေနာက္ေနျပန္ၿပီ။
ငါအသက္သံုးဆယ္ရွိၿပီ။
A: "Patrick won the school election by two votes."
A: "Patrick won the school election by two votes."
ပက္ထရစ္
ေက်ာင္းေရြးေကာက္ပြဲမွာ မဲႏွစ္ခုနဲ႔အႏိုင္ရသြားတယ္။
B: "He's not that popular how did this happen?"
B: "He's not that popular how did this happen?"
သူကဒီေလာက္နာမည္မႀကီးပဲ
ဘယ္လိုကဘယ္လိုျဖစ္သြားတာလဲ။
A: "Nobody voted because they expected Jason to win."
A: "Nobody voted because they expected Jason to win."
ဘယ္သူမွသူကိုမဲမထည့္ဘူး
ဘာေၾကာင့္လည္းဆိုေတာ့ ဂ်က္ဆင္ႏိုင္မယ္ထင္လို႔။
B: "You've got to be kidding me."
B: "You've got to be kidding me."
မင္းကေတာ့ေနာက္ၿပီ။
2.Sick and
Tired
ၿငီးေငြ႔လွၿပီ။
"I'm sick and tired of eating the same thing for lunch everyday."
"I'm sick and tired of eating the same thing for lunch everyday."
ေန႔တိုင္းေန႔လည္စာကိုဒါႀကီးပဲစားေနရတာ
ၿငီးေငြ႔လွၿပီ။
"I'm getting sick and tired of this song. They play it way too often at this club."
"I'm getting sick and tired of this song. They play it way too often at this club."
ဒီသီခ်င္းကိုၿငီးေငြ႔လာၿပီ။
ဒီကလပ္မွာ အျမဲလိုလိုဒါပဲဖြင့္တယ္။
"I'm sick and tired of listening to him nag all the time."
"I'm sick and tired of listening to him nag all the time."
အၿမဲသူပူညံပူညံလုပ္တာကိုနားေထာင္ရတာ
ၿငီးေငြ႔လွၿပီ။ nag ဆိုတာ ပူညံပူညံလုပ္တာ၊ ျပစ္ေတာက္ျပစ္ေတာက္ေျပာတာ။
အသံုးေတြကေတာ့
Stop
nagging! I will do it as soon as I can.
ပူညံပူည့လုပ္တာရပ္ပါေတာ့။
ကၽႊန္ေတာ္တတ္ႏိုင္သမွ်အျမန္ဆံုးလုပ္ပါ့မယ္။
A: "Where are you going for lunch today?"
A: "Where are you going for lunch today?"
ဒီေန႔ေန႔လည္စာ
ဘယ္သြားစားမွာလဲ။
B: "I don't know... how about a burger?"
B: "I don't know... how about a burger?"
မသိေသးဘူး။
ဘာဂါဆိုရင္ေကာဘယ္လိုလဲ။ (ဘာဂါ= အသားညပ္ေပါင္မုန္႔)
A: "No. I eat that almost everyday. I'm getting sick and tired of them."
A: "No. I eat that almost everyday. I'm getting sick and tired of them."
မစားဘူး။
ငါေန႔တိုင္းနီးပါးအဲဒါစားေနတာ။ ငါညီးေငြ႔စျပဳေနၿပီ။ (ၿငီးေငြ႔ေနၿပီ)
B: "Let's go eat teriyaki then."
B: "Let's go eat teriyaki then."
ဒါဆို
teriyaki (တာရီယာကီ)သြားစားၾကမယ္။
တာရီယာကီ
ဆိုတာ အမဲသား သို႔ ၾကက္သား သို႔ ပင္လယ္စာတစ္မ်ိဳးမ်ိဳးကို
အေမႊးအႀကိုင္ေတြနဲ႔ေရာၿပီး ကင္ထား ေပါင္းထားတဲ့အစားအစာတစ္မ်ိဳးျဖစ္ပါတယ္။
အျခားအသံုးေတြကေတာ့
"I'm getting sick of this
phone. I think I'll buy a new one."
ဒီဖုန္းကိုၿငီးေငြ႔ေနၿပီ။
အသစ္တစ္လံုး၀ယ္မယ္စိတ္ကူးတယ္။
"I'm tired of the same routine. I need to find something new and different."
"I'm tired of the same routine. I need to find something new and different."
ဒီအစီအစဥ္ကိုၿငီးေငြ႔လွၿပီ။
မတူညီတဲ့ အသစ္တစ္ခုကိုငါရွာဖို႔လိုေနၿပီ။
3.Read one's
mind
တစ္စံုတစ္ေယာက္ရဲ့စိတ္ကို
ဖတ္ႏိုင္တာ။ သိတာ။
"You read my mind."
"You read my mind."
မင္းငါ့စိတ္ကိုသိတယ္။
"I was going to suggest that. You must have read my mind."
မင္းငါ့စိတ္ကိုဖတ္ႏိုင္ရမယ္ဆိုတာ မင္းကိုအႀကံေပးမလို႔။
A: "Do you want to go play pool?"
"I was going to suggest that. You must have read my mind."
မင္းငါ့စိတ္ကိုဖတ္ႏိုင္ရမယ္ဆိုတာ မင္းကိုအႀကံေပးမလို႔။
A: "Do you want to go play pool?"
ေရကူးကန္သြားၿပီးကစားမွာလား။
B: "You read my mind. That's exactly what I was thinking too."
B: "You read my mind. That's exactly what I was thinking too."
မင္းငါ့စိတ္ကိုသိသားပဲ။ ငါစဥ္းစားေနတာလဲ အဲဒါအတိအက်ပဲ။
(ဒီေနရာမွာ read ရဲ့အၿခားအသံုးေလးကို နဲနဲေျပာျပခ်င္ပါတယ္။)
"She read the sky and predicted rain."
သူမေကာင္းကင္ကိုၾကည့္ၿပီး မိုးရြာမရြာခန္႔မွန္းတယ္။
(ေကာင္းကင္ကိုၾကည့္ၿပီးနမိတ္ဖတ္တယ္ေပါ့)
"I can't read his strange behavior."
ငါ့သူ႔ရဲ့ထူးၿခားတဲ့ အမႈအက်င့္ကိုမဖတ္ႏိုင္ဘူး။
"The fortune teller read his fate in the crystal ball."
ေဗဒင္ဆရာကသူ႔ကံၾကမာကို ဓတ္ဖန္လံုးမွာၾကည့္ၿပီး ဖတ္ၾကားတယ္။ (ဓတ္ဖန္လံုးမွာ
ၾကည့္တယ္ေပါ့)
4.Call it a
day
နားၾကဦးစို႔
"Let's call it a day. I'm too tired to continue working."
"Let's call it a day. I'm too tired to continue working."
နားၾကဦးစို႔ကြာ။
ငါအလုပ္ဆက္လုပ္ဖို႔ အရမ္းပင္ပန္းေနၿပီ။
"We can't continue working without Mike, so let's call it a day."
"We can't continue working without Mike, so let's call it a day."
မိုက္မပါပဲ
ငါတို႔အလုပ္ဆက္လုပ္ဖို႔မျဖစ္ႏိုင္ဘူး။ နားၾကစို႔။
"It's already nine o'clock. Let's call it a day."
"It's already nine o'clock. Let's call it a day."
ကိုးနာရီေတာင္ရွိၿပီ။
နားၾကဦးစို႔။
A: "How much more work do we have for tonight?"
A: "How much more work do we have for tonight?"
ဒီညအတြက္
အလုပ္ေတြဘယ္ေလာက္ရွိေသးလဲ။
B: "I think we finished everything for the day."
B: "I think we finished everything for the day."
ဒီေန႔အတြက္အားလံုးလုပ္ထားၿပီးၿပီထင္တာပဲ။
A: "Good. Let's call it a day then."
ဒါဆိုနားၾကတာေပါ့။
A: "Good. Let's call it a day then."
ဒါဆိုနားၾကတာေပါ့။
5.Get on
one's nerves
အာရံုေနာက္ေအာင္လုပ္သည္။
"You're beginning to get on my nerves."
"You're beginning to get on my nerves."
မင္းကငါ့ကိုအာရံုေနာက္ေအာင္လာလုပ္ေနတယ္။
"Will you please stop doing that? It's getting on my nerves."
"Will you please stop doing that? It's getting on my nerves."
အဲဒါလုပ္တာရပ္လိုက္ပါလား။ အဲဒါက ငါ့ကိုအာရံုေနာက္ေစတယ္။
"His whining is getting on my nerves."
"His whining is getting on my nerves."
သူ႔ရဲပူညံညံလုပ္ရပ္ကကၽႊန္ေတာ့္အာရံုေနာက္ေစတယ္။
A: "He doesn't like his birthday present."
သူ႔ေမြးေန႔လက္ေဆာင္ကို သူမႀကိုက္ဘူး။
B: "He's starting to get on my nerves. We tried our best to get him a good present."
B: "He's starting to get on my nerves. We tried our best to get him a good present."
သူကၽႊန္ေတာ္ကို စၿပီးအာရံုစားေတာ့တာပဲ။ ကၽႊန္ေတာ္တို႔လည္း
သူ႔လက္ေဆာင္ေကာင္းေကာင္းရေအာင္ အေကာင္းဆံုးႀကိုးစားခဲ့ၾကတာပဲ။
A: "Yeah. It's bothering me too."
A: "Yeah. It's bothering me too."
ဟုပ္တယ္၊ အဲဒါက ငါ့ကိုလည္းပဲဒုကၡေရာက္ေစတယ္။
အၿခားေသာ သမရိုးက်အသံုးေတြကေတာ့
"You're beginning to annoy me."
"His complaints are starting to bother me."
"You're beginning to annoy me."
"His complaints are starting to bother me."
ဒုကၡေပးတယ္၊ အာရံုေနာက္ေစတယ္၊ စိတ္ပ်က္ညစ္ညူးေစတယ္၊
No comments:
Post a Comment